Przeskocz do treści

Publikacje

Książki

  1. Matulewska, A. 2007. Lingua Legis in Translation. Peter Lang Publishing House, s. 1-364.
  2. Matulewska, A., Matulewski, M. 2010. My Logistics. Podręcznik języka angielskiego dla logistyków. [English language of logistics]. Poznań: Instytut Logistyki i Magazynowania. Wydanie 1, s. 1-209.
  3. Matulewska, A., Matulewski, M. 2012. My Logistics. Podręcznik języka angielskiego dla logistyków. [English language of logistics]. Poznań: Instytut Logistyki i Magazynowania. Wydanie 2 (uaktualnione), s. 1-209.
  4. Matulewska, A. 2013. Legilinguistic Translatology. A Parametric Approach to Legal Translation. Linguistic Insights vol. 171. Bern: Peter Lang.
  5. Matulewska, A. 2017. Contrastive Parametric Study of Legal Terminology in Polish and English. Poznań: Wydawnictwo Naukowe CONTACT.
  6. Kozanecka, P., Matulewska, A., Trzaskawka P. 2017. Methodology for Interlingual Comparison of Legal Terminology. Towards General Legilinguistic Translatology. Poznań: Wydawnictwo Naukowe CONTACT.

Artykuły w czasopismach i rozdziały w monografiach

  1. Matulewska, A., 2001. Charakterystyka wybranych narzędzi wspomagających przekład w Unii Europejskiej. W: Miscellanea informatologica. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 107-132.
  2. Matulewska, A., 2001. Mistranslation, Misinterpretation and Misinformation in Direct and Indirect Interlingual Communication. W: Contemporary Communication and Information Systems. Selected Problems. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 53-72.
  3. Matulewska, A., Matulewski, M., 2001. Information and Its Role in the Ideal Quick Response Information System of a Production Company. W: Contemporary Communication and Information Systems. Selected Problems. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 73-98.
  4. Matulewska, A., 2001. Depozyt sądowy and Its Translation Equivalents. W: Przestrzenie informacji. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 185-194.
  5. Matulewska, A., Wasielewska, M., 2003. Information Transfer on the Text Level in Translating English, Estonian and Polish Statutory Instruments. W: Studia nad językiem, informacją i komunikacją. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 27-39.
  6. Wasielewska, M., Matulewska, A., 2003. The Culturally Conditioned Translation of Polish, Estonian and English Proverbs. W: Studia nad językiem, informacją i komunikacją. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 11-25.
  7. Matulewska, A., Wasielewska, M., 2004. Latin Maxims and Expressions in English, Estonian and Polish Legal Language. Investigationes Linguisticae vol. X, s. 1-18.
  8. Matulewska, A., Wasielewska, M., 2004. Łacińskie sentencje i wyrażenia w polskim i angielskim języku prawa. Lingua Legis: Czasopismo Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS, s. 29-37.
  9. Matulewska, A., Wasielewska, M., 2004. The Polish-Estonian-English Thematic Electronic Dictionary. Establishing Language Bonds between the Baltic Countries and the European Union and Other Institutions. In: The First Baltic Conference. Human Langauge Technologies – The Baltic Perspective. Commission of the Official Language at the Chancellery of the President of Latvia. (conference materials, Riga, Latvia, April 21-22, 2004), s. 61-67.
  10. Matulewska, A., Woźna, L., 2004. Exploring Internet Resources from Translators’ Perspective. W: Cyfryzacja w procesach komunikacji. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 45-56.
  11. Matulewska, A., Wasielewska, M., 2004. Digitized Documents in Teaching. W: Cyfryzacja w procesach komunikacji. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 101-116.
  12. Matulewska, A., Wasielewska, M., 2004. The Digitization of Information and its Impact on the Students’ Ethics in Poland. W: Cyfryzacja w procesach komunikacji. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 117-138.
  13. Matulewska, A., Wasielewska, M., 2004. Misinformation – Foreign Language Teaching Problems Resulting from the Perception of Reality and Communication Culture. Investigationes Linguisticae vol. XI, s. 1-16.
  14. Matulewska, A., Wasielewska, M., 2004. Projekt badawczy: polsko-estońsko-angielski elektroniczny słownik tematyczny. Investigationes Linguisticae vol. XI, s. 1-9. (Sprawozdanie).
  15. Matulewska A., Matulewski M. Język logistyki: wpływ języka angielskiego na język polski. Część I. W: Logistyka, lipiec/sierpień 2005, s. 69-70. Matulewska A., Matulewski M. Język logistyki: wpływ języka angielskiego na język polski. Część II. W: Logistyka, wrzesień/październik 2005, s. 70. Matulewska A., Matulewski M. Język logistyki: wpływ języka angielskiego na język polski. Część III. W: Logistyka, listopad/grudzień 2005, s. 84-85.
  16. Matulewska A., 2005. Własność i zobowiązania w aspekcie translatorycznym polsko-angielskim i angielsko-polskim. Investigationes Linguisticae XII, s. 62-76.
  17. Kaczmarek K., Matulewska A., 2006. Uwarunkowania kulturowe w przekładzie terminologii związanej ze strukturami administracji publicznej w Polsce, na Węgrzech, w Wielkiej Brytanii i USA. W: Języki specjalistyczne 6. Teksty specjalistyczne w kontekstach międzykulturowych i tłumaczeniach. Warszawa: Katedra Języków Specjalistycznych Uniwersytetu Warszawskiego, s. 70-86.
  18. Kłos P., Maternik E., Matulewska A., Piontek P., 2006. Translation or Non-Translation? Borrowings from English in the Polish Language of Biotechnology. W: Język, Komunikacja, Informacja. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 47-66.
  19. Matulewska A., Nowak P., 2006. Translation Errors and Mistakes in Polish Language Versions of EU Legal Texts. W: Język, Komunikacja, Informacja. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 31-40.
  20. Kaczmarek K., Matulewska A., 2006. Legal Definitions in English, Hungarian and Polish Statutory Documents. W: Investigationes Linguisticae XIII, s. 86-101.
  21. Grzybek J., Matulewska A., 2006. The Macrostructure and Register of Chinese, English and Polish School Certificates and University Diplomas. Investigationes Linguisticae XIII, s. 44-61.
  22. Matulewska A., 2006. Przekład polskich testamentów na język angielski. W: Lingua Legis nr 14, s. 59-64.
  23. Matulewska A., Nowak P., 2006. Polskie sprawozdanie finansowe w tłumaczeniu na francuski. W: Lingua Legis nr 14, s. 65-71.
  24. Matulewska A., 2006. Translating Deeds of Conveyance. W: Восьмые Федоровские чтения Университетское переводоведение Выпуск 8. s. 281-291
  25. Matulewska, A., Nowak, P., 2007. Problems in Translation of EU legal texts into Polish. W: Court Interpreting and Legal Translation in the Enlarged Europe 2006, Wydawnictwo TRANSLEGIS, Warszawa, s. 123-133.
  26. Matulewska A., 2007. Rodzajnik określony w angielsko-polskim i polsko-angielskim tłumaczeniu tekstów sformułowanych w języku prawa. W: Współczesne kierunki analiz przekładowych, pod red. Marii Piotrowskiej, Język a komunikacja 18, Tertium, Kraków, 2007, s. 33-42.
  27. Grzybek, J., Kaczmarek K., Matulewska A., 2007. Nauczanie kandydatów na tłumaczy przysięgłych – propozycja programu nauczania w oparciu o analizę błędów translacyjnych. W: Rola akademickich ośrodków nauczania języków obcych w tworzeniu europejskiej przestrzeni szkolnictwa wyższego. Prace naukowe Studium Języków Obcych Politechniki Wrocławskiej nr 39, Seria: Konferencje nr 6, Wrocław, s. 74-84.
  28. Matulewska A., 2007. A Brief History of Polish Legal Language. W: Proceedings of the Second European IAFL Conference on Forensic Linguistics / Language and the Law, eds. M. Teresa Turell, Maria Spassova, Jordi Cicres. Barcelona: Institut Universitari de Linguistics Aplicasa, Universitat Pompeu Fabra, s. 187-195.
  29. Matulewska A., 2007. The Macrostructure and Register of English and Polish Testaments. W: International Outlooks, Pater Lang Publishing House, s. 357-368.
  30. Kaczmarek K., Matulewska A., 2007. Zmiany językowe we współczesnym polskim i węgierskim języku prawa uwarunkowane prawodawstwem unijnym. W: Wschód-Zachód. Dialog Kultur. Słupsk: Akademia Pomorska w Słupsku, t. 1. s. 269-274.
  31. Matulewska A., 2007. Judgments in Polish-English and English-Polish Translation. W: Lingua Legis no. 15, s. 23-32.
  32. Kłos, P., Korcz-Nowak, P., Matulewska, 2007. A. Translation Problems in Polish Language Versions of EU Directives Regulating Medicine and Biology Related Issues, W: Język, Komunikacja, Informacja. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 67-76.
  33. Grzybek, J., Matulewska, A., 2007. Stock Exchange and Securities-Related Terminology in the Aspect of English-Polish, English-German and English-Chinese Translation, W: Język, Komunikacja, Informacja. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 49-66.
  34. Kłos, P., Matulewska, A., Nowak-Korcz, P. 2007. Problemy przekładu specjalistycznego na przykładzie tekstów z dziedziny prawa, biologii, biotechnologii i medycyny. W: Investigationes Linguisticae XV, s. 80-99.
  35. Kaczmarek K., Matulewska A., Wiatrowski P., 2008. Translacyjne aspekty wyrażania nakazu w polskich, angielskich i węgierskich aktach normatywnych. W: Scripta Neophilologica Posnaniensia, t. IX, s. 163-184.
  36. Matulewska A., 2008. Przyczynek do charakterystyki zmian w polskim języku prawnym od roku 1918 do czasów współczesnych. W: Język w urzędach i w sądach II, s. 149-161.
  37. Kaczmarek K., Matulewska A., 2008. Wykładnia normy prawnej a metodologia przekładu. W: Rocznik Przekładoznawczy 3/4, 2007/2008, s. 79-92.
  38. Matulewska, A., 2008. Jakość przekładu prawniczego a cechy języka prawa. W: Język, Komunikacja, Informacja. Poznań: Wydawnictwo SORUS, 53-63.
  39. Matulewska, A., 2008. Umowa najmu w aspekcie translatologicznym polsko-angielskim. W: Język, Komunikacja, Informacja. Poznań: Wydawnictwo SORUS, s. 65-77.
  40. Matulewska Aleksandra Ewelina: Methods of Expressing Deontic Modality in English and Polish Statutory Instruments, Comparative Legilinguistics, vol. 2009, nr 1, 2009, s. 133-145, DOI:10.14746/cl.2009.01.10, 8 punktów
  41. Matulewska Aleksandra Ewelina: Problemy przekładu terminologii wieloznacznej występującej w polskich tekstach aktów normatywnych, W: Prawo i Język / Mróz Anna, Niewiadomski Adam, Pawelec Monika, 2009, Zakład graficzny Uniwersytetu Warszawskiego, ISBN 978-83-927816-4-6, s. 85-94, 3 punkty
  42. Gortych-Michalak Karolina Maria, Matulewska Aleksandra Ewelina: Translacyjne problemy wyrażania modalności deontycznej w tekstach aktów normatywnych w języku polskim, angielskim i greckim, W: Prawo i Język / Mróz Anna, Niewiadomski Adam, Pawelec-Skurzyńska Monika (red.), 2009, Międzywydziałowe Koło Naukowe Kultury Języka Prawnego i Prawniczego Lingua Iuris, ISBN 978-83-927816-4-6, s. 65-78, 3 punkty
  43. Matulewska Aleksandra Ewelina. 2009. Problems in Polish-English Translation of Testaments and Succession-Related Documents. A Case Study, Investigationes Linguisticae, vol. XVII, 2009, s. 206-216, 7 punktów
  44. Matulewska A. 2010. Louisiana Civil Code jako słownik angielsko-polski terminologii prawa cywilnego na przykładzie terminu odpowiedzialność. W: Prawo, język, etyka, red. Anna Mróz, Adam Niewiadomski, Monika Pawelec, Warszawa 2010, Zakład graficzny Uniwersytetu Warszawskiego, s. 115-123.
  45. Matulewska A., 2010. Deontic Modality and Modals in the Language of Contracts. W: Comparative Legilinguistics: International Journal for Legal Communication, vol. 2/2010, red. Bańczerowski, s. 75-92.
  46. Matulewska A., 2010. Teksty paralelne a ustalenie konotatów i denotatów na potrzeby przekładu polsko-angielskiego. W: Legilingwistyka Porównawcza. Comparative Legilinguistics: International Journal for Legal Communication, vol. 3/2010, red. Bańczerowski, s. 55-69.
  47. Kaczmarek K., Matulewska A., 2010. Comparison of parallel texts of petitions in Polish-Hungarian and Polish-English translation. W: Across Languages and Cultures. Akadémiai Kiadó, Vol. 11, no. 1, June 2010, s. 67-81.
  48. Matulewska Aleksandra Ewelina: Problemy przekładu prawniczego - studium przypadku, W: Lingua Iuris / Mróz Anna, Niewiadomski Adam (red.), 2010, Zakład graficzny Uniwersytetu Warszawskiego, ISBN 978-83-927816-9-1, s. 203-216, 3 punkty
  49. Matulewska A., 2011. In Quest for Equivalents for Metaphors. An English-Polish LSP Translation Case Study. Актуальные проблемы лингвистической пoдготовки в неязыковом вузе. Сборник научных статей и материалов. Moscow: Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, s. 28-30, 4 punkty
  50. Bańczerowski J., Matulewska A., 2012, Towards the Foundations of Legilinguistic Translatology. In: Knoppek K., Grzegorczyk P., Walasik M. (red.): Studia nad systemem ochrony prawnej. Księga jubileuszowa dedykowana Profesorowi Feliksowi Zedlerowi. Warszawa: Wolters Kluwer, s. 1225-1261.
  51. Grzybek, J. Kaczmarek K., Matulewska A. 2012. Deontic Modality In Legilinguistic Translation. In: Knoppek K., Grzegorczyk P., Walasik M. (red.): Studia nad systemem ochrony prawnej. Księga jubileuszowa dedykowana Profesorowi Feliksowi Zedlerowi. Warszawa: Wolters Kluwer, s. 1262-1308.
  52. Kaczmarek Karolina, Matulewska Aleksandra Ewelina, Wiatrowski Przemysław Paweł 2012. Methods of Expressing Obligation and Prohibition In English, Hungarian and Polish Statutory Instruments in the Aspect of Translation – In Quest for Translation Equivalents, W: Multilingual processing in eastern and southern EU languages : low-resourced technologies and translation / Vertan Cristina, von Hahn Walther (red.), Cambridge Scholars Publishing, ISBN 978-1-4438-3878-8, s. 27-39, 4 punkty
  53. Matulewska A., 2013. Polska terminologia prawna w przekładzie. Studium przypadku. Polski język prawny – media, społeczeństwo, edukacja. red. Dorota Kondratczyk, Adam Niewiadomski, Ewa Walewska, Warszawa: Zakład graficzny Uniwersytetu Warszawskiego, s. 59-69.
  54. Matulewska A., 2013. Polska terminologia prawa upadłościowego w kontekście. Przekład terminu zarządca na język angielski. W: Legilingwistyka Porównawcza. Comparative Legilinguistics: International Journal for Legal Communication, vol. 13/2013, s. 149-162.
  55. Matulewska A., 2013. Polska i angielska terminologia dotycząca sarny w aspekcie translatologicznym. Investigationes Linguisticae XXVIII, s. 49-57.
  56. Matulewska A., 2014. Intertekstualność w przekładzie prawniczym. Studium przypadku. Słowo – kontekst – przekład. red. Joanna Dybiec-Gajer, Anna Tereszkiewicz, seria Język a komunikacja 34, Kraków, Wydawnictwo TERTIUM, s. 187-198, 251. (rozdział w monografii, publikacja w języku dziedziny 5 pkt.).
  57. Matulewska A., 2014. In Quest for Sufficient Equivalence. Polish and English Insolvency Terminology in Translation. A Comparative Study. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, vol. 38 (51) 2014, issue 1 (ISSN Online 0860-150X, , lista ministerialna c, poz. 3706, 10 pkt.), str. 167-188.
  58. Matulewska A., 2014. Horrory tłumaczeniowe czy tłumacze z piekła rodem? Czyli kilka słów o efektywność komunikacji interlingwalnej. Scripta Neophilologica Posnaniensia, t. XIV, s. 101-118. (lista ministerialna B, 3 pkt.)
  59. Matulewska A., Gortych-Michalak K. 2015. Teaching Candidates for Certified Translators at the Adam Mickiewicz University in Poznan, Poland. New Tasks for Legal Interpreters and Translators in the Enlarged Europe. Warszawa: Translegis. s. 246-257. (rozdział w materiałach pokonferencyjnych, publikacja w języku konferencyjnym 5 pkt.).
  60. Matulewska, A., 2015. Relatywizacja przekładu prawniczego do jego odbiorców na przykładzie polskiej i angielskiej terminologii narodowej i unijnej w zakresie prawa upadłościowego. Niewiadomski (rozdział w materiałach recenzowanych pokonferencyjnych: 5 pkt.) ISBN 978-83-64271-02-1
  61. Matulewska A., 2015. Relatywizacja przekładu prawniczego do jego odbiorców w ujęciu parametrycznym, Język a komunikacja 36: (Nie)dosłowność w przekładzie. Od literatury dziecięcej po teksty specjalistyczne Kraków: Tertium. pp. 149-162 (rozdział w materiałach recenzowanych pokonferencyjnych: 5 pkt.)
  62. Matulewska A., 2015. Kuchnia inspirowana lasem. W: Dariusz J. Gwiazdowicz (red.) Korzystajmy z lasu. Poznań: Oficyna Wydawnicza G&P, str. 73-94, ISBN 978-83-7272-312-3 (rozdział w monografii, publikacja w języku dziedziny 5 pkt.)
  63. Matulewska, A., Oh, Kyong-geun. 2016. Środki wyrażania nakazu w polskim i koreańskim Kodeksie cywilnym. Adam Niewiadomski (red.) Uniwersytet Warszawski (rozdział w materiałach recenzowanych pokonferencyjnych: 5 pkt.).
  64. Matulewska A., Oh Kyong-geun. 2016. Szumi w głowie, czyli o problemie przekładu nazw koreańskich i polskich alkoholi. W: Przyszłość zawodu tłumacza przysięgłego i specjalistycznego: współczesne wyzwania / Czyżewska Marta, Matulewska Aleksandra Ewelina (red.), 2016, Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS, ISBN 978-83-941503-1-0, s. 229-243
  65. Matulewska A., 2016. Walking on Thin Ice of Translation of Terminology in Legal Settings. International Journal of Legal Discourse. Editor-in-Chief: Cheng, Le, Managing Editor: Gong, Mingyu. ISSN: 2364-8821
  66. Kaczmarek K., Matulewska A., Wiatrowski P. 2016. The Methods of Expressing Obligation in English, Hungarian, and Polish Statutory Instruments: Comparative Analysis of Selected Aspects of Deontic Modality. Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. (ISSN 0039-3363, lista ministerialna c, poz. 3692, 10 pkt.).
  67. Matulewska, A. 2016. Semantic Relations between Legal Terms. A Case Study of the Intralingual Relation of Synonymy. Studies in logic, grammar and rhetoric. Vol. 45 (1), pp. 167-188. DOI: https://doi.org/10.1515/slgr-2016-0022. (ISSN Online 0860-150X, lista ministerialna c, poz. 3706, 15 pkt.)
  68. Matulewska, A. 2017. Socially Induced Changes in Legal Terminology. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, no. 49(62), pp. 153-174. (ISSN Online 0860-150X, lista ministerialna c, poz. 3706, 15 pkt.)
  69. Matulewska, A. 2017. The Quest for Parameterised Banks of Legal Terminology – Semantic and Systemic Relations. Relation of hypernymy. // La nécessité de créer les banques de terminologie juridique paramétrisée illustrant les relations sémantiques des termes entre différents systèmes de droit Stéphane Guérard, Luciano Vandelli (eds.) The Impact of the Economic Crisis on Local Governments in Europe // L'impact de la crise économique sur les collectivités locales en Europe. Volume 4, Institut Universitaire Varenne: France, Collection << Kultura >>, pp. 299-312 (English), 523-537 (French).
  70. Matulewska, A. 2017. A Parametric Approach to Finding Equivalents for Grammatical Structures In Legal Translation. A Case Study. Proceedings of the 5th International Conference on Law and Social Order. New York: Addleton Academic Publishers, volume 2. pp. 19-29.
  71. Matulewska, A. 2017. Communities of message senders and recipients in legal settings and their communicative needs. The translator’s perspective International Journal of Legal Discourse no. 2(1), pp. 29-46. Editor-in-Chief: Cheng, Le, Managing Editor: Gong, Mingyu. (DOI 10.1515/ijld-2017-0001)
  72. A. Matulewska, T. Janiak. 2017. Towards a Model of Comprehensive Teaching of the Language of Logistics. W: Stanisław Goźdź-Roszkowski I Aleksandra Makowska: Languages for Specific Purposes in Educational Contexts. Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego: Łódź.
  73. Matulewska Aleksandra Ewelina, Oh Kyong-Geun, Zozula Daria. 2017. Exponents Of Deontic Modality In Korean, Indonesian, English and Polish – A Contrastive Translative Perspective, Rocznik Orientalistyczny, vol. 2, nr 70, 2017, s. 185-211, 13 punktów
  74. Matulewska A. 2018. Przesądy i zamawiania myśliwskie. W: Kultura łowiecka, Dariusz J. Gwiazdowicz (red.). Warszawa: Oficyna Wydawnicza FOREST, Zarząd Główny Polskiego Związku Łowieckiego, ss. 109-112.
  75. Gwiazdowicz Dariusz J., Matulewska A. 2018. Dziedzictwo kulturowe kuchni myśliwskiej. W: Kultura łowiecka, Dariusz J. Gwiazdowicz (red.). Warszawa: Oficyna Wydawnicza FOREST, Zarząd Główny Polskiego Związku Łowieckiego, ss. 113-120.
  76. Matulewska A. 2018. Specyfika języka łowieckiego. W: Kultura łowiecka, Dariusz J. Gwiazdowicz (red.). Warszawa: Oficyna Wydawnicza FOREST, Zarząd Główny Polskiego Związku Łowieckiego, ss. 142-149.
  77. Matulewska A. 2018. Łacina i powiedzenia myśliwskie. W: Kultura łowiecka, Dariusz J. Gwiazdowicz (red.). Warszawa: Oficyna Wydawnicza FOREST, Zarząd Główny Polskiego Związku Łowieckiego, 150-156.
  78. Matulewska, A. 2018. Legal languages – a diachronic perspective. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, , no. 43(66), pp. 195-212. (ISSN Online 0860-150X, lista ministerialna c, poz. 3706, 15 pkt.), DOI: 10.2478/slgr-2018-0011
  79. Matulewska Aleksandra Ewelina, Mikołajczyk Marek. 2019. French engagement versus British commitment. Was it interlingual miscommunication or political manipulation?, Social Semiotics, vol. 29, 2019, s. 377-392, DOI:10.1080/10350330.2019.1587848
  80. Matulewska Aleksandra Ewelina, Ciszek Hanna Sabina. 2019. A case study of the productivity of the prefix cyber- in English and Greek legal languages, Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, University of Białystok, vol. 58, nr 71, 2019, s. 35-58
  81. Matulewska Aleksandra Ewelina. 2019. Legal and LSP Linguistics and Translation: Asian Languages' Perspectives, International Journal for the Semiotics of Law, Kluwer Academic Publishers, vol. 32, nr 1, 2019, s. 1-11, DOI:10.1007/s11196-019-09602-x
  82. Matulewska Aleksandra Ewelina, Gwiazdowicz Dariusz J.: (red.) Kulturowa wartość lasu, 2019, Ośrodek Kultury Leśnej w Gołuchowie, ISBN 978-83-62335-59-6, 352 s.
  83. Matulewska Aleksandra Ewelina: Kulturotwórcza i wiedzotwórcza wartość obcowania z przyrodą a prawo dziecka do towarzyszenia w łowach, W: Kulturowa wartość lasu / Matulewska Aleksandra Ewelina, Gwiazdowicz Dariusz J. (red.), 2019, Ośrodek Kultury Leśnej w Gołuchowie, ISBN 978-83-62335-59-6, s. 73-113, 20 punktów
  84. Matulewska Aleksandra Ewelina. 2019. The language of hunting in translation – what is lost, what is saved. The problem of disappearing metaphors in LSP translation, W: Fachsprachen in Didaktik und Translatorik: Theorie und Praxis / LSP in Teaching and Translation: Theory and Practice / Kic-Drgas Joanna Sławomira, Zawacka-Najgeburska Marta (red.), 2019, ISBN 978-3-631-77756-5, s. 173-187, DOI:10.3726/b15375/9PeterLang
  85. Matulewska Aleksandra Ewelina, Trzaskawka Paula Weronika. 2020. A tentative analysis of legal terminology diachronic changes and the problem of communication effectiveness in legal settings, Semiotica, De Gruyter, vol. 2020, nr 236-237, 2020, 427–451, DOI:10.1515/sem-2020-0033
  86. Matulewska Aleksandra Ewelina, Gwiazdowicz Dariusz J. 2020. Cyberbullying in Poland: a case study of aggressive messages with emojis targeted at the community of hunters in urbanized society, Social Semiotics, vol. 30, nr 3, 2020, s. 379-395, DOI:10.1080/10350330.2020.1731194 
  87. Matulewska Aleksandra Ewelina, Nowak-Korcz Paulina:. 2020. LES NORMES CONCERNANT LA RÉDACTION DES TEXTES LÉGISLATIFS ET LES RÈGLES DE LA COMMUNICATION JURIDIQUE DANS LA PERSPECTIVE TRADUCTOLOGIQUE, Analele Universitatii Ovidius Constanta, Seria Filologie, Ovidius University, vol. XXXI, nr 1, 2020, s. 76-89
  88. Matulewska Aleksandra Ewelina. 2020. Rogi czy poroże? Kilka słów o terminologii z perspektywy historycznej, Studia i Materiały Ośrodka Kultury Leśnej, 2020, s. 175-194 
  89. Matulewska Aleksandra Ewelina. 2020. Łowiectwo i myślistwo po polsku i angielsku czyli o mglistości komunikacji językowej, W: Łowy i historia / Gwiazdowicz Dariusz J. (red.), 2020, Zarząd Główny Polskiego Związku Łowieckiego, Łowiec Polski, ISBN 978-83-946362-3-4, s. 565-590
  90. Wagner, Anne and Matulewska, Aleksandra. "Instrumentalization of law as a socially constituted sign-system" International Journal of Legal Discourse, vol. 5, no. 2, 2020, pp. 127-130. https://doi.org/10.1515/ijld-2020-2041
  91. Anne, Wagner, Matulewska, Aleksandra and Cheng, Le. "Law as a culturally constituted sign-system – A space for interpretation" International Journal of Legal Discourse, vol. 5, no. 2, 2020, pp. 239-267. https://doi.org/10.1515/ijld-2020-2035
  92. Cheng, Le, Hu, Xitao, Matulewska, Aleksandra and Wagner, Anne. "Exploring cyberbullying: a socio-semiotic perspective" International Journal of Legal Discourse, vol. 5, no. 2, 2020, pp. 359-378. https://doi.org/10.1515/ijld-2020-2042
  93. Matulewska Aleksandra. 2020. O języku przyrodniczym i łowieckim w komunikacji międzykulturowej. Studium przypadku. W: red. Anetta Buras-Marciniak i Stanisław Goźdź-Roszkowski: Języki specjalistyczne w komunikacji międzykulturowej. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, ss. 95-104.
  94. Matulewska Aleksandra Ewelina, Gwiazdowicz Dariusz J. 2021. "I Would Kill the Director and Teachers in the School" Cyberbullying of Hunters in Poland, International Journal for the Semiotics of Law, Kluwer Academic Publishers, vol. 34, ss. 985–1010, DOI:10.1007/s11196-020-09723-8, 100 punktów
  95. Matulewska Aleksandra Ewelina, Kic-Drgas Joanna Sławomira, Trzaskawka Paula Weronika. 2021. Cyberbullying in Polish Debate on the Białowieża National Forest, International Journal for the Semiotics of Law, Kluwer Academic Publishers, vol. 34, ss. 1011–1039, DOI:10.1007/s11196-020-09750-5, 100 punktów
  96. Mikołajczyk Marek, Matulewska Aleksandra Ewelina. 2021. WHO IS RIGHT, WHO IS WRONG? INTERPRETING 14 POINTS OF WILSON – A CASE STUDY OF DEONTIC MODALS AND THEIR MEANINGS, Studies in Logic, Grammar and Rhetoric, University of Białystok, nr 1, 2021, s. 1-21.
  97. Wagner, A., Matulewska, A. & Le C. 2021. Protection, Regulation and Identity of Cultural Heritage: From Sign-Meaning to Cultural Mediation. International Journal for the Semiotics of Law. https://doi.org/10.1007/s11196-021-09833-x
  98. Matulewska, A., Wagner, A. 2021. The Multiplicity of Third Space of Communication in Law. International Journal for the Semiotics of Law 34, pp. 1225–1243. https://doi.org/10.1007/s11196-021-09855-5, 100 pkt.
  99. Dajczak Wojciech Tadeusz, Gwiazdowicz Dariusz J., Matulewska Aleksandra Ewelina, Szafrański Wojciech: Should Hunting as a Cultural Heritage Be Protected? , International Journal for the Semiotics of Law, Kluwer Academic Publishers, vol. 34, 2021, pp. 803–838, DOI:10.1007/s11196-020-09763-0, 100 punktów
  100. Matulewska Aleksandra Ewelina, Mikołajczyk Marek: Historically Conditioned Identity Protection in Poland: A Case Study of Colours as Well as Legal Language Protection and Restitution, W: Flags, Color, and the Legal Narrative: Public Memory, Identity, and Critique / Wagner Anne, Marusek Sarah (red.), 2021, Springer, ISBN 978-3-030-32865-8, s. 211-234, DOI:10.1007/978-3-030-32865-8_11, 20 punktów
  101. Matulewska Aleksandra Ewelina, Kic-Drgas Joanna Sławomira, Trzaskawka Paula Weronika. 2021. Teaching Legal Translation – A Case Study of Making Students Aware of Translation Risks from Pluricentrism, Fachsprache, vol. 43, nr 1-2,  s. 52-74, DOI:10.24989/fs.v43i1-2.1927, 140 punktów.
  102. Drygowski Jarosław, Matulewska Aleksandra. 2021. Bład czy strategia? O przekładzie amerykańskiej książki łowieckiej The Total Deer Hunter Manual na język polski. Studia i Materiały Ośrodka Kultury Leśnej, t. 20, ss. 83-97.
  103. Gwiazdowicz Dariusz J., Matulewska Aleksandra. 2021. Śmiercionośne prawa i śmiercionośna edukacja. Sowieckie ludobójstwo polskich leśników oraz pięć dekad infodemii - studium przypadku. Studia i Materiały Ośrodka Kultury Leśnej, t. 20, ss. 137-152. (Tłumaczenie obszernych fragmentów artykułu: Gwiazdowicz Dariusz J., Matulewska Aleksandra Ewelina. 2022. Lethal Laws and Lethal Education: A Case Study of Soviet Genocide Against Polish Foresters and Five Decades of Infodemic, International Journal for the Semiotics of Law, Kluwer Academic Publishers, (online first 2020), DOI:10.1007/s11196-020-09767-w)
  104. Wagner, A., Matulewska, A. & Marusek, S. 2022. Pandemica Panoptica: Biopolitical Management of Viral Spread in the Age of Covid-19. International Journal for the Semiotics of Law 35, pp. 1081 - 1117, https://doi.org/10.1007/s11196-021-09821-1 
  105. Marusek, S., Wagner, A. & Matulewska, A. 2022. Stranger Danger: Social Distancing, the Bubble, and the War on Space in Times of Covid-19. International Journal for the Semiotics of Law 35, pp. 1145 - 1165,  https://doi.org/10.1007/s11196-021-09865-3
  106. Gwiazdowicz Dariusz J., Matulewska Aleksandra Ewelina. 2022. Lethal Laws and Lethal Education: A Case Study of Soviet Genocide Against Polish Foresters and Five Decades of Infodemic, International Journal for the Semiotics of Law (online first 2020), no. 35, pp.1521–1550DOI:10.1007/s11196-020-09767-w
  107. Matulewska, A., Gwiazdowicz, D.J. 2022. In Quest of Genocide Understanding: Multiple Faces of Genocide.  International Journal for the Semiotics of Law   (Online first 2021), no. 35, pp. 1425–1443, https://doi.org/10.1007/s11196-021-09847-5, 100 pkt.
  108. Matulewska, Aleksandra, Wagner, Anne and Marusek, Sarah. 2022. "Masked Covid life: a socio-semiotic investigation" Semiotica, vol. 2022, no. 247, pp. 55-85https://doi.org/10.1515/sem-2021-0035
  109. Matulewska, A., and E. Wojtasik-Dziekan. 2022. “PROFESSOR MARIA TERESA LIZISOWA – A REMEMBERED POLISH LEGAL LINGUIST”. Comparative Legilinguistics, Vol. 2022, issue 49, pp. 59-83, doi:10.14746/cl.2022.49.4.
  110. Gwiazdowicz, D.J., Matulewska, A.E. & Piskorski, J. The Ban on Participation of Children and Teenagers in the Hunt in Poland – A Case Study of Parliamentary Law Enactment Process and its Consequences. International Journal of the Semiotics of Law (2022). https://doi.org/10.1007/s11196-022-09934-1
  111. Matulewska, Aleksandra Ewelina. 2023. Patriotyzm językowy myśliwych – walka z germanizacją i rusyfikacją języka łowieckiego. W: Dariusz Gwiazdowicz (red.) W służbie ludziom i przyrodzie. Działalność patriotyczna oraz społeczno-przyrodnicza leśników i myśliwych. Sandomierz: Wydawnictwo Diecezjalne i Drukarnia Sandomierz sp. Z o.o., ss. 49-71.
  112. Matulewska, A. 2022. Łowiectwo i jego zmieniająca się rola na ziemiach polskich do XIX wieku oczami leśnika Aleksandra Połujańskiego. . Studia i Materiały Ośrodka Kultury Leśnej, t. 21 (w druku).
  113. Matulewska, A., Oh, K-g. 2023. Telimena as an Unskilled Huntress – A Case Study of Translation of Hunting Terminology in Adam Mickiewicz’s epic poem “Master Thaddeus, or the Last Foray in Lithuania” into Korean with References to One English Translation. Rocznik orientalistyczny. (w druku).
  114. Matulewska, Aleksandra and Oh, Kyong-geun. 2023. Translation of Old Polish Criminal Law Terminology into English and Korean in Adam Mickiewicz’s epic poem “Master Thaddeus, or the Last Foray in Lithuania: A Nobility’s Tale of the Years 1811–1812, in Twelve Books of Verse”. International Journal for the Semiotics of Law (forthcoming).

Opublikowane recenzje

  1. Matulewska, A. 2010. Recenzja: Legal Linguistics No Longer Neglected: review of Legal Linguistics by Marcus Galdia. Comparative Legilinguistics 4/2010, s. 111-115.
  2. Matulewska, A. 2012. Recenzja książki Artura Dariusza KUBACKIEGO, Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego [Certified translation. The status, education and training, fields of activity and liability of sworn translators]. Comparative Legilinguistics 10/2012, s. 105-109.
  3. Matulewska, A. 2012. Recenzja monografii: Davide Simone GIANNONI and Celina FRADE (eds), Researching Language and the Law. Textual Features and Translation Issues. Linguistic Insights 121. Studies in Language and Communication. Peter Lang. Comparative Legilinguistics 11/2012, s. 71-75.
  4. Matulewska, A. 2012. New Developments in Legal Linguistics. A review of Legal Discourse Across Languages and Cultures. Linguistic Insights 117. Studies in Language and Communication. edited by Maurizio GOTTI, Christopher WILLIAMS, 2010. Peter Lang. Comparative Legilinguistics 12/2012, str. 115-118.
  5. Matulewska Aleksandra Ewelina. 2015. Whetted appetite for more – Review of Heikki E. S. Mattila’s Comparative Legal Linguistics. Language of Law, Latin and Modern Lingua Francas. 2nd edition. Farnham: Ashgate Publishing Company. pp. 485, Comparative Legilinguistics, vol. 23, 2015, s. 69-75, DOI:10.14746/cl.2015.23.07