Jestem absolwentką Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wydziału Neofilologii, Instytutu Językoznawstwa (magistrem językoznawstwa i informacji naukowej od 2000 r., doktorem nauk filologicznych w zakresie językoznawstwa ogólnego od 2005 r. i doktorem habilitowanym językoznawstwa stosowanego od 2014 r.). Jestem tłumaczką, członkiem ekspertem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS. Od 2003 roku uczę tłumaczenia ustnego i pisemnego na studiach magisterskich i podyplomowych. Prowadziłam szkolenia dla Departamentu Tłumaczeń Parlamentu Europejskiego w Luksemburgu, Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich w Warszawie oraz Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS w Warszawie. Do tej pory opublikowałam cztery monografie (w tym jedną we współautorstwie z Pauliną Kozanecką i Paulą Trzaskawką) na temat polsko-angielskiego tłumaczenia prawniczego, jeden podręcznik i wiele artykułów poświęconych tłumaczeniu specjalistycznemu (w szczególności prawnemu). Brałam udział w ponad 100 konferencjach i warsztatach.
WYkłady gościnne i profesury wizytujące
- 28-30 October 2013 - Wykład gościnny na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, General and Specific Features of Languages for Special Purposes (10h).
- 29-30 October 2013 - Wykład gościnny na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Referential, Pragmatic and Intralingual Meaning in Teaching LSPs. (master class, 2h).
- 25-28 February 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Efficient Communication in Hunting Tourism (4h).
- 25-28 February 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Translation and Interpreting Services for Tourism Purposes (4h).
- 25-28 February 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Fatal Errors in Interlingual Communication (4h).
- 27 February 2014 r. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Logistic Aspects of Hunting Tourism in Poland. (master class, 2h).
- 5 August 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Inha University, Incheon, Korea, Need for carrying out research into legal linguistics in Poland and Korea.
- August 2014, professor wizytujący na Korea National Open University, Seoul, Chong-ju, Korea.
- 8 December 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Transius le Centre d’études en traduction juridique et institutionelle, University of Geneva, Switzerland Parametric approach to translation of legal terminology: revealing systemic and semantic relations.
- 11-25 August 2016 Incheon, Korea. Inha University Centre for Korean Studies, professor wizytujący.
- Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 10 X 2016 : La traduction et l'interprétation juridiques vues à travers leurs scandales.
- Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 11 X: Les relations sémantiques entre les différents systèmes de droit. De la nécessité de créer des banques de terminologie juridique.
- Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 12 X 2016: La linguistique juridique et la traduction juridique. Evolution historique et caractéristiques des langues juridiques
- Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 13 X 2016: Confrontation des différents types d'interprétation juridique aux méthodes de traduction
- Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 14 X 2016: Traduction juridique et adaptation du message au public cible
- Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na University of London, The Institute of Advanced Legal Studies and the Institute of Modern Languages Research, London. 20 July 2017. Referat: A Parametric Approach to Legal Terminology.
- Profesor wizytujący (spotkanie robocze) Inha University (Incheon, Korea) wystąpienie “How to cooperate for the development of the International Journal for Korean Studies”, 22 August 2017.
- Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Lanzhou University pt. The development of legal institutions and terminology in the light of systemic and conceptual changes, Chiny Lanzhou, 16 X 2018.
- Wykład gościnny (profesor wizytujacy) pt. Translation horrors – about errors and mistakes in legal and specialized translation na Chongqing, Chiny, 18 X 2018
- Wykład gościnny pt. Scandals of LSP translation – the impact of errors and mistakes on legal communication i profesor wizytujacy na Northwest University of Political Science and Law, Xi’an, Chiny, 24-26 X 2018.