Przeskocz do treści

O mnie

Jestem absolwentką Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Wydziału Neofilologii, Instytutu Językoznawstwa (magistrem językoznawstwa i informacji naukowej od 2000 r., doktorem nauk filologicznych w zakresie językoznawstwa ogólnego od 2005 r. i doktorem habilitowanym językoznawstwa stosowanego od 2014 r.). Jestem tłumaczką,  członkiem ekspertem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.  Od 2003 roku uczę tłumaczenia ustnego i pisemnego na studiach magisterskich i podyplomowych. Prowadziłam szkolenia dla Departamentu Tłumaczeń Parlamentu Europejskiego w Luksemburgu, Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich w Warszawie oraz Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS w Warszawie. Do tej pory opublikowałam cztery monografie (w tym jedną we współautorstwie z Pauliną Kozanecką i Paulą Trzaskawką) na temat polsko-angielskiego tłumaczenia prawniczego, jeden podręcznik i wiele artykułów poświęconych tłumaczeniu specjalistycznemu (w szczególności prawnemu). Brałam udział w ponad 100 konferencjach i warsztatach.

WYkłady gościnne i profesury wizytujące

  1. 28-30 October 2013 - Wykład gościnny na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, General and Specific Features of Languages for Special Purposes (10h).
  2. 29-30 October 2013 - Wykład gościnny na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Referential, Pragmatic and Intralingual Meaning in Teaching LSPs. (master class, 2h).
  3. 25-28 February 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Efficient Communication in Hunting Tourism (4h).
  4. 25-28 February 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Translation and Interpreting Services for Tourism Purposes (4h).
  5. 25-28 February 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Fatal Errors in Interlingual Communication (4h).
  6. 27 February 2014 r. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Moscow State Institute for Tourism Industry n.a. Yu.A. Senkevich, Moscow, Logistic Aspects of Hunting Tourism in Poland. (master class, 2h).
  7. 5 August 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Inha University, Incheon, Korea, Need for carrying out research into legal linguistics in Poland and Korea.
  8. August 2014, professor wizytujący na Korea National Open University, Seoul, Chong-ju, Korea.
  9. 8 December 2014 - Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Transius le Centre d’études en traduction juridique et institutionelle, University of Geneva, Switzerland Parametric approach to translation of legal terminology: revealing systemic and semantic relations.
  10. 11-25 August 2016 Incheon, Korea. Inha University Centre for Korean Studies, professor wizytujący.
  11. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 10 X 2016 : La traduction et l'interprétation juridiques vues à travers leurs scandales.
  12. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 11 X: Les relations sémantiques entre les différents systèmes de droit. De la nécessité de créer des banques de terminologie juridique.
  13. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 12 X 2016: La linguistique juridique et la traduction juridique. Evolution historique et caractéristiques des langues juridiques
  14. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 13 X 2016: Confrontation des différents types d'interprétation juridique aux méthodes de traduction
  15. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na l’Université de Lille -Droit et santé, 14 X 2016: Traduction juridique et adaptation du message au public cible
  16. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na University of London, The Institute of Advanced Legal Studies and the Institute of Modern Languages Research, London. 20 July 2017. Referat: A Parametric Approach to Legal Terminology.
  17. Profesor wizytujący (spotkanie robocze) Inha University (Incheon, Korea) wystąpienie “How to cooperate for the development of the International Journal for Korean Studies”, 22 August 2017.
  18. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) na Lanzhou University pt. The development of legal institutions and terminology in the light of systemic and conceptual changes, Chiny Lanzhou, 16 X 2018.
  19. Wykład gościnny (profesor wizytujacy) pt. Translation horrors – about errors and mistakes in legal and specialized translation na Chongqing, Chiny, 18 X 2018
  20. Wykład gościnny pt. Scandals of LSP translation – the impact of errors and mistakes on legal communication i profesor wizytujacy na Northwest University of Political Science and Law, Xi’an, Chiny, 24-26 X 2018.